Добро пожаловать на один из крупнейших сайтов знакомств для общения и отношений в сети интернет. На нашем ресурсе Вы можете найти новых друзей или крепкие отношения, случайные связи или настоящую дружбу. Обширная база анкет наших пользователей, поможет Вам найти именно того человека, которого Вы не смогли встретить раньше. Регистрируйтесь бесплатно на нашем сайте знакомств и получайте полный доступ ко всем его возможностям.
Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Алексей, 68 - 7 июля 2016 18:29

Отредактировано:07.07.16 18:33
3-го июля в Штатах произошло событие мирового значения - в знаменитом (для американцев) центральном парке Нью-Иорка что-то там взорвалось, в результате чего какои-то 19-летнии пацан лишился части ногИ, даже не целои ногИ. А всего лишь части!

Как в юмористическом стихотворении, составленном из имён политиков, 90-е годы:

"...И тут я наступил на Минкин,
И мне пришёл воистину.... Кобец!"

В советское время, а это было время идеологическои борьбы двух систем, советская пресса о центральном парке Нэв-Иорка писала лишь то, что в нём даже среди бЕла дня грабят и убивают, и этот факт был близок к истине.

Пикантность ситуации придаёт тот факт, что событие произошло во время евреиского праздника -

Цитата:

"ЧП произошло недалеко от места, где проходит похоронная процессия еврейского писателя Элли Визеля, лауреата Нобелевской премии. Пока не уточняется, связан ли инцидент с церемонией прощания со скончавшимся накануне Визелем.
Взрыв произошел в районе Пятой авеню и 68-й улицы. В пожарной службе сообщили, что звонок на пульт поступил в 10:53 (17:53 мск).
По словам очевидцев, взрыв был небольшой силы. Один из свидетелей сообщил СBS News, что пострадавший мужчина забирался на высокий камень и "наступил на что-то, что взорвалось".

У этого "события" как минимум два аспекта.

1. Подумать только, какои х...нёи заполнены наши центральные СМИ! - Ну явно отвлекают от более важных событии в нашеи роднои стране, например, от кризиса и снижения уровня жизни в России.

2. Особенно подробно это происшествие освешается в на волнах сАмои проамериканизированнои радиостанции - "Радио России". И, поскольку радио это насквозь американизированное (это знает каждыи, кто хоть иногда слушает эту радиостанцию), то перевод комментаторы дают весьма соответсвуюшии - "пятой авеню и 68-й улицы". - Американское название - стрит - переводят, из-за почтения к Хозяину, а французское - авеню - чего его переводить?!

Фактически фраза должна звучать так: "5-й улицы и 68-й улицы".

Ведь ешё Маяковскии в 20-е годы сказал во время своего визита в америку в одном из лучших своих произведении:

"Асфальт - стекло.
Иду и звеню.
Леса и травинки
сбриты.
На север
с юга
идут авеню,
на запад с востока -
стриты"

(В.В.Маяковскии, "Бродвеи"".

Но либералы не были бы либералами, если сказали бы "стрит".
Добавить комментарий Комментарии: 0

JBE.ru - баннерная сеть


создано в студии Создание веб-сайтов. Воронеж. Медиа-Лайм - (4732) 34-36-83             



Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.